lunes, 20 de junio de 2016

El móvil ya puede doblar películas - MultiDub

El móvil ya puede doblar películas




El CEO y fundador de Multidub, Juan Bautista Tomás, con su aplicación. INNOVADORES

Multidub rompe las barreras idiomáticas del cine al identificar la cinta y el punto de reproducción exacto para sincronizar el doblaje
Ya ha firmado un acuerdo con Filmax y la productora de 'Pocoyó'. Está en negociaciones con Sony, Fox, Paramount y Universal



En 2013, Juan Bautista Tomás era un emigrante español como cualquier otro. Había aterrizado en París con un contrato postdoctoral y apenas conocía el idioma. Un fin de semana decidió ir al cine, pero desde el principio de la cinta, su mente fue incapaz de deshacerse de una idea. Una idea que lo trae hasta el presente. ¿Que cuál era? Eliminar las barreras para disfrutar de una película en cualquier idioma.
Turistas, expatriados, amantes de la versión original o alumnos de lenguas extranjeras... todos viendo el mismo vídeo en la misma sala con doblajes distintos. Y sólo con un smartphone, auriculares y conexión a internet. Ése fue el germen de Multidub, el 'Shazam' de las películas, que ya ha levantado 150.000 euros y ha atraído a productoras como Filmax.
El funcionamiento de Multidub, con sede en Murcia, es muy sencillo. El usuario sólo tiene que pulsar el botón de escucha de la 'app' mientras ve una película o serie. Tras unos instantes, su móvil la identifica y enseña información sobre ella. Pero el valor diferencial es que muestra todos los doblajes y subtítulos disponibles para que cada persona pueda escucharla (o leerla) en el idioma que prefiera.
La empresa, que en poco más de un año ya cuenta con 10 personas en su equipo, ha desarrollado una tecnología «similar» a la que usa Shazam, pero más compleja. Sus algoritmos no sólo son capaces de identificar al instante qué película o serie de televisión se encuentra en reproducción, sino que muestran los subtítulos o el doblaje de forma sincronizada. «Es totalmente automático», indica Tomás.
«Cada persona tiene un timbre y color de voz que lo identifican de forma única», explica el CEO y fundador. Su algoritmo utiliza patrones de tiempo y frecuencia que se encargan de comparar en tiempo real los patrones del audio solicitado e identificar el contenido en el mismo instante en el que se está reproduciendo. Multidub, que ya está disponible para iOS y Android, consigue que en la misma sala de cine o salón diferentes personas puedan estar escuchando el mismo vídeo en distintos idiomas. «Nadie lo ha hecho antes», apunta Tomás.
El 'home video' es el segmento de negocio más importante para la startup, por la facilidad para integrar su sistema de doblaje de forma «más masiva». Por eso sus principales esfuerzos están centrados en la televisión y en plataformas de 'streaming' como Netflix o Wuaki. «Hasta ahora dependíamos de los doblajes predeterminados, por ejemplo, el chino no está disponible en este tipo de servicios en España», dice. Una limitación a la que pone fin esta app.



No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada